Cymbeline (The Complete Shakespeare Translated by Liang by William Shakespeare, Liang Shiqiu

By William Shakespeare, Liang Shiqiu

It's a Bilingual version of chinese language and English.

中国广播电视出版社从台湾远东图书公司引进版权,出版了梁实秋翻译的《莎士比亚全集》中英文对照版,这是梁译本《莎士比亚全集》以中英文对照的形式首次在内地出版发行。梁译本的最大特点为:白话散文式的风格;直译,忠实于原文;全译,决不删略原文。除此之外,梁译本还有独到之处:一是加了注释。莎翁作品原文常有版本的困难,晦涩难解之处很多,各种双关语、熟语、俚语、典故也多,猥亵语也不少,梁实秋不但直译,而且加了大量注释,帮助读者理解原文。二是每剧前都加了序言。序言中对该剧的版本、著作年代、故事来源、舞台历史、该剧的意义及批评意见等均有论述。

Show description

Read Online or Download Cymbeline (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 36) (Bilingual Edition) PDF

Similar drama books

Japanese Folk Plays: The Ink Smeared Lady and Other Kyogen

Interspersed among the stately, slower-paced dance dramas of Japan's Noh theater are the pleasant comedian performs or interludes often called Kyogen. those short performs developed from the bawdy skits that have been rousingly loved by way of the
plebeian populaces of the towns in feudal Japan a few hundreds of thousands of years in the past while Noh itself was once a hobby and leisure solely reserved for the aristocracy. at the present time they nonetheless offer pleasant relieffrom the sustained and
concentrated motion of the Noh play that has replaced little or no in the course of the centuries. one of the quite a few kinds of classical eastern drama, the fancy motion and outstanding coloring of Kabuki has maybe enabled it to be the main simply understood; and the Noh, in a few very good translations, has
become well known for its poetic attractiveness. however the Kyogen, both deserving of awareness, have remained quite unknown. basically now, with this new version of leave out Sakanishi's first-class translations, are they eventually simply available
to the Western reader. For the particular Western theater-goer in Japan, those translations are valuable as aids to realizing and appreciating the comedian,
sometimes outrageous, occasions within which the protagonists so frequently locate themselves concerned. if you have an interest within the performs from a basically literary standpoint, they could good end up to be as captivating because the historical Greek comedies; while additionally they offer an perception into the lifestyles and instances offeudal Japan. In either shape and spirit those translations are actual renderings of the originals and bring to the reader the features of earthiness, spontaneity, and stable humor which are inherent in all genuine people drama.

Euripides I: Alcestis, Medea, The Children of Heracles, Hippolytus

Euripides I includes the performs “Alcestis,” translated through Richmond Lattimore; “Medea,” translated by means of Oliver Taplin; “The kids of Heracles,” translated through Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated by way of David Grene.

Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous venture: a brand new translation of the Greek tragedies that may be the last word source for academics, scholars, and readers. They succeeded. below the professional administration of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, these translations mixed accuracy, poetic immediacy, and readability of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so energetic and compelling that they continue to be the traditional translations. at the present time, Chicago is taking pains to make sure that our Greek tragedies stay the best English-language models during the twenty-first century.

In this hugely expected 3rd version, Mark Griffith and Glenn W. so much have conscientiously up-to-date the translations to deliver them even towards the traditional Greek whereas conserving the vibrancy for which our English models are well-known. This variation additionally comprises brand-new translations of Euripides’ Medea, the youngsters of Heracles, Andromache, and Iphigenia one of the Taurians, fragments of misplaced performs by way of Aeschylus, and the surviving part of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for every play supply crucial information regarding its first construction, plot, and reception in antiquity and past. furthermore, each one quantity contains an creation to the lifestyles and paintings of its tragedian, in addition to notes addressing textual uncertainties and a thesaurus of names and areas pointed out within the plays.

In addition to the hot content material, the volumes were reorganized either inside of and among volumes to mirror the main updated scholarship at the order within which the performs have been initially written. the result's a collection of good-looking paperbacks destined to introduce new generations of readers to those foundational works of Western drama, paintings, and existence.

Self and Space in the Theater of Susan Glaspell

Founding member of the Provincetown avid gamers, Pulitzer Prize-winning playwright, best-selling novelist and brief tale author Susan Glaspell (1876-1948) was once an exceptional contributor to American literature. An exploration of 11 performs written among the years 1915 and 1943, this severe learn specializes in considered one of Glaspell's critical subject matters, the interaction among position and identification.

Extra info for Cymbeline (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 36) (Bilingual Edition)

Sample text

As the centaurs embody a distorted form of the human male, they, like the maenads, embody a deformation of the female norm. By fighting and hunting they confuse the characteristic boundaries between male and female roles; by alternating between a virginal rejection of sexual union and promiscuity they destroy marriage. Like the centaurs, they affirm the normative page_30 Page 31 value of the male, city-dwelling, hoplite, agriculturally supported warrior by enacting the nonviability of the opposite.

28). Hippocrates in the Ancient Medicine goes on to suggest the proportion: the diet of the weak is to the diet of the healthy as the diet of wild beasts is to the diet of men (8). We can summarize these parallel relationships in the following form: Civilization Savagery Ethical Code Man and Hero Order and Law Physical conquest of beasts Beast hybris, bia, anomia History of mankind Human development of thought, language, religion Mixed up and bestial life; no development Sexual code Incest taboos No restraints Dietary code Cooked food Restriction on cannibalism Cereals (tame) Raw food Eat one another Meat (raw) IX Whoever puts himself beyond the pale of civilization by infringing one of its basic laws tears down the hard-won barrier between man and beast.

Page_43 Page 44 The hero-king symbolically concentrates in his own person the danger of man's position between natural and supernatural forces and between autonomous power and helplessness in the face of the unknown. His virtuous excesses, suffering, and death implicate the entire cosmos. Oedipus is perhaps the most striking exemplar of this pattern, so striking that it remains stamped even on very unSophoclean adaptations of his tragedy centuries later. In Seneca, Oedipus' acceptance of his punishment stands in immediate relation to the cosmic powers.

Download PDF sample

Rated 4.48 of 5 – based on 13 votes