A Wounded Name by Dot Hutchison
By Dot Hutchison
Ophelia Castellan shouldn't be simply one other woman at Elsinore Academy. Seeing ghosts isn't a ability prized in destiny society better halves. even if she takes her tablets, the bean sidhe beckon, reminding her of a promise to her lifeless mom. Now, within the wake of the Headmaster's surprising demise, the full academy is in turmoil, and Ophelia can not forget about the fae. particularly as soon as she begins seeing the Headmaster's ghosts—two of them—on the college grounds. Her in basic terms confidante is Dane, the Headmaster's grieving son. but whilst she supplies extra of herself to him, Dane spirals towards a sad fate—dragging Ophelia, and the remainder of Elsinore, with him.
You know the way this tale ends. but even within the face of convinced loss of life, Ophelia has a decision to make—and a promise to maintain.
Read Online or Download A Wounded Name PDF
Similar drama books
Interspersed among the stately, slower-paced dance dramas of Japan's Noh theater are the pleasant comedian performs or interludes referred to as Kyogen. those short performs developed from the bawdy skits that have been rousingly loved by means of the
plebeian populaces of the towns in feudal Japan a few 1000's of years in the past while Noh itself used to be a hobby and leisure completely reserved for the aristocracy. this day they nonetheless offer pleasant relieffrom the sustained and
concentrated motion of the Noh play that has replaced little or no in the course of the centuries. one of the a number of different types of classical eastern drama, the flowery motion and remarkable coloring of Kabuki has might be enabled it to be the main simply understood; and the Noh, in a couple of very good translations, has
become widely recognized for its poetic good looks. however the Kyogen, both deserving of cognizance, have remained quite unknown. basically now, with this new version of leave out Sakanishi's first-class translations, are they eventually with no trouble available
to the Western reader. For the particular Western theater-goer in Japan, those translations are beneficial as aids to knowing and appreciating the comedian,
sometimes outrageous, occasions within which the protagonists so usually locate themselves concerned. in case you have an interest within the performs from a only literary standpoint, they could good turn out to be as fascinating because the old Greek comedies; whilst additionally they offer an perception into the existence and instances offeudal Japan. In either shape and spirit those translations are actual renderings of the originals and bring to the reader the features of earthiness, spontaneity, and stable humor which are inherent in all real folks drama.
Euripides I comprises the performs “Alcestis,” translated via Richmond Lattimore; “Medea,” translated through Oliver Taplin; “The childrens of Heracles,” translated by way of Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated by means of David Grene.
Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that may be the final word source for academics, scholars, and readers. They succeeded. less than the specialist administration of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, these translations mixed accuracy, poetic immediacy, and readability of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so full of life and compelling that they continue to be the normal translations. this present day, Chicago is taking pains to make sure that our Greek tragedies stay the top English-language types during the twenty-first century.
In this hugely expected 3rd variation, Mark Griffith and Glenn W. so much have conscientiously up-to-date the translations to carry them even toward the traditional Greek whereas holding the vibrancy for which our English models are well-known. This variation additionally comprises brand-new translations of Euripides’ Medea, the kids of Heracles, Andromache, and Iphigenia one of the Taurians, fragments of misplaced performs by way of Aeschylus, and the surviving part of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for every play provide crucial information regarding its first construction, plot, and reception in antiquity and past. moreover, every one quantity contains an creation to the existence and paintings of its tragedian, in addition to notes addressing textual uncertainties and a thesaurus of names and areas pointed out within the plays.
In addition to the hot content material, the volumes were reorganized either inside of and among volumes to mirror the main updated scholarship at the order within which the performs have been initially written. the result's a collection of good-looking paperbacks destined to introduce new generations of readers to those foundational works of Western drama, paintings, and lifestyles.
Founding member of the Provincetown gamers, Pulitzer Prize-winning playwright, best-selling novelist and brief tale author Susan Glaspell (1876-1948) was once an excellent contributor to American literature. An exploration of 11 performs written among the years 1915 and 1943, this serious examine makes a speciality of one in every of Glaspell's imperative issues, the interaction among position and id.
- Growing Moral Relations: Critique of Moral Status Ascription
- What Every Woman Knows
- A Companion to Tragedy
- Modern American Drama, 1945-2000
- Eugene O’Neill
Extra info for A Wounded Name
This play had an odd history. Shortly after the première of Rosmersholm Fryers had taken part in a correspondence printed in the Era in which he suggested that Ibsen’s play contained all the elements of an excellent drama—if only he had used them. The real play in Rosmersholm, Fryers argued, lay in the events leading up to Beata’s suicide, and thus Rosmer of Rosmersholm is the play which, in Fryers’s opinion, Ibsen ought to have written. It was not particularly well received, but the reviewers were by no means hostile.
Playing Ibsen in the Badlands’ is one of the most amusing pieces in this volume, as well as one of the most evocative. Joseph Dannenburg’s account of that remarkable journey (No. ’ The squabble over the 1894 production of Ghosts in New York and Boston, mild as it was when compared with the hysteria which seized London, turned out to be the high point in the controversy over Ibsen in America. Since the tour had not done particularly well no further productions were attempted for a while, and thus the dust was allowed to settle quietly.
There was thus no precedent for Ibsen when he emerged between 1889 and 1891; and the London theatre-goer, together with his critic, could only respond with hostility to what appeared to be a monstrous affront. But Ghosts marked both a climax and a turning point. Following Archer’s attack in the Pall Mall Gazette the critics lowered their voices a little; at least they stopped calling for the public prosecutor. Further, the corpus of Ibsen’s work was increasingly impressive, the weight of his achievement and the consistency of his point of view undeniable.